Showing posts with label Piatti unici - All-in-one courses. Show all posts
Showing posts with label Piatti unici - All-in-one courses. Show all posts

14 July 2011

Tortillas con salsiccia e pomodori


Questa è la prima ricetta di altre che seguiranno preparate con i prodotti del salumificio Tre Valli di Cavour (TO). Tre Valli produce salumi di alta qualità con materie prime esclusivamente italiane: salami (crudi e cotti), pancette, coppe, lardi, prosciutti, cotechini, salsicce ed altro ancora. Io li sto provando per voi (che incredibile sacrificio!;-P) e posso garantirvi che, per ora, la salsiccia Tre Valli sta riscuotendo un notevole successo a casa mia, presto troverete anche altre ricette. Questa fa senza dubbio parte di quelle veloci, una sorta di fajitas decisamente semplificate ma molto gustosa e di sicuro successo, adatta un pò a tutte le stagioni.


Per 4 persone
Ingredienti: 12 o più tortillas di grano (dipende dall'appetito dei commensali) - 300gr di salsiccia - due cipolle bianche di media grandezza - 4 o 5 pomodori ramati grandi - tre cucchiai di olio extravergine di oliva - 8-10 semi di cumino - sale - pepe


In una larga padella scaldare l'olio, aggiungere la cipolla tagliata sottilissima (con la midollina) e far cuocere a fuoco medio mescolando spesso in modo che non si bruci, per circa 8-10 minuti. Trasferire la cipolla cotta in una ciotola e tenere da parte. Togliere la pelle alla salsiccia e sbriciolarla direttamente nella padella, cuocere a fuoco vivo mescolando spesso con un cucchiaio di legno. Aggiungere il cumino e, non appena cotta, la cipolla. Mescolare e lasciare sul fuoco abbassando la temperatura. Intanto lavare i pomodori, tagliarli a fette e a listarelle sottili. Versarli nella padella, aggiungere sale e pepe a piacere, aumentare al massimo la temperatura e cuocere per 5 minuti, sempre mescolando. Appena pronto versare il tutto in una pirofila che avrete tenuto in caldo in forno, servire con le tortillas anch'esse ben calde (basta 1 minuto e mezzo nel microonde a 650W).





Tortillas with sausage and fresh tomatoes


This is the first of many other recipes prepared with the products from the Tre Valli cold meat factory of Cavour (Turin). Tre Valli produces high quality cold meats with Italian only raw material: salami (raw or cooked), bacon, coppa (seasoned pork shoulder), lard, ham, cotechino (large boiled park sausage), sausage and more. I am currently still trying them for you (what an incredible sacrifice! ;-P ) and I can assure you that, so far, Tre Valli sausage is having a huge success here so, soon you'll find some more recipes. This one goes in the section "the quick ones", a kind of a really simplified fajitas, but tasty and of secure success, suitable for all seasons.



Serves 4
Ingredients: 12 or more wheat tortillas - 300gr (1.3 cup - 10.5oz) sausage - two medium size white onions - 4 o 5 big tomatoes - 3tbs extravirgin olive oil - 8-10 cumin seeds - salt - pepper


In a large saucepan heat oil, then fry onions cut into very thin slices. Set at medium heat, stir often to prevent from sticking and burning. When cooked (you will need few minutes) transfer into a bowl and set aside. Now peel off the sausage, cook it in the same saucepan using a wood spoon to crumble it. Add cumin then, when done, pour in onions. Stir well. In the meantime, cut tomatoes into thin slices, and cut the slices into thin stripes. Add tomatoes to the sausage mixture, season with salt and pepper, and cook for 5 minutes at maximum heat stirring. Serve into a hot dish together with warm tortillas (you can heat them in the microwave for 1 and a half minute at 650W).



05 July 2011

Torta con asparagi, guanciale e pecorino romano


E' vero, il periodo degli asparagi è appena passato, anche se qualcosa in giro si riesce a trovare ancora. Questa torta l'ho preparata proprio al limite di stagione, qui al nord poi l'estate ha continuato a tardare quindi ho avuto tutto il tempo per mangiare asparagi. L'idea è nata dal classico pecorino con la fave romano, qui però le fave non ci sono semplicemente perché non mi piacciono e, già che c'ero, ho aggiunto un pò di guanciale (che col pecorino, "è la morte sua"). La torta può essere servita come antipasto finger food - tagliata magari a dadini - oppure come classico piatto unico o anche secondo. Si consuma sia calda, sia fredda.



Ingredienti
Per la pasta: 100gr di farina - 100gr di farina integrale - 100gr di acqua appena tiepida - 1 cucchiaio di olio extravergine di oliva - 1 cucchiaino di sale
Per il ripieno: 200gr di asparagi - 100gr di guanciale - 3 uova- 60gr di pecorino romano grattugiato - 40gr di latte - 100gr di panna da cucina - sale - pepe


Impastare insieme i due tipi di farina, l'acqua, il sale e l'olio (io uso il robot), formare una palla, avvolgere nella pellicola e lasciar riposare mezz'ora in frigo. Intanto far cuocere gli asparagi al vapore, avendo cura di eliminare prima la parte dura dei gambi, tenendo solo le punte. Non farli cuocere troppo perché termineranno la cottura in forno (basteranno 4-5 minuti). Tenerli da parte. In una ciotola sbattere le uova, aggiungere sale e pepe, la panna, il latte, il pecorino e per ultimo il guanciale che avrete tagliato a dadini e mescolare. Tirare fuori dal frigo la pasta e stenderla con un mattarello, quindi sistemarla in una teglia rotonda di 24cm di diametro imburrata o rivestita di carta forno bagnata e strizzata. Sistemare gli asparagi sulla base e versare il composto nello stampo, infine infornare a 180° per 30 minuti.





Savoury cake with asparagus, lard and pecorino romano



It's true, asparagus season just ended, though you can still find some in foodstores. This cake was made at the end of the season but here in the north summer was so late this year that I had plenty of time to eat asparagus. The idea comes from the roman classic "pecorino with broad beans" - the difference is that you don't have broad beans here because I don't like them - and I also added lard (the one from the pig's cheek, not bacon), which is so good with pecorino. The cake can be served as a finger food appetizer - cut into smal cubes - as an all in one main course or also as a main course. Can be eaten warm or cold.



Ingredients
For the dough: 100gr (0.44cup - 3.5oz) flour - 100gr (0.44cup - 3.5oz) wholewheat flour - 100gr (0.44cup - 3.5oz) water - 1 tbs extravirgin olive oil - 1tsp salt
For the filling: 200gr (0.9cup - 7.2oz) asparagus - 100gr (0.44cup - 3.5oz) diced lard - 3 eggs - 60gr (0.27cup - 2.11oz) grated pecorino romano - 40gr (1½oz) milk - 100gr (0.44cup - 3.5oz) cream - salt - pepper


Knead together both flour, water, oil and salt (I use the food processor), form a ball, wrap it in a polythene bag and leave in the fridge for 30 minutes. Meanwhile, prepare the asparagus. Take off each stalk, then steam the spears for 4-5 minutes (just to half-cook them, you'll finish cooking in the oven). Set aside. In a bowl beat eggs, then season with salt and pepper, add cream, milk, pecorino and lard. Stir well. Now take the pastry and roll it out to line a round tin (greased or covered with parchment paper, wet and well squeezed) of 24cm diameter (9inch). Take asparagus spears and arrange them over the base of the pastry, pour in mixture and bake at 180° C (350°F - gas mark 4) for 30 minutes.


01 September 2010

I miei peperoni ripieni


Questi peperoni si preparano comunemente a Roma, sia con ripieno di tonno (i miei preferiti), sia con ripieno di carne. Avevo intenzione di cucinarli da quando è inziata la stagione, a giugno, poi una volta perché faceva caldo e non avevo voglia di accendere il forno, una volta perché non avevo tempo, continuavo a rimandare. Sono dovuta andare direttamente a Roma per prepararli a casa della mia mamma! ;-) Ogni famiglia ha la propria ricetta con le proprie varianti, io vi propongo la mia con l'aggiunta di olive verdi.



Per 3-4 persone
Ingredienti: 3 peperoni rossi medio/grandi o 4 piccoli - 120gr di pane bianco raffermo - 1 bicchiere di latte (ca. 300ml) - 400gr di tonno sott'olio sgocciolato - 1 cucchiaio e ½ di capperi - 4 alici sott'olio - 1 spicchio d'aglio - 1 cucchiaio di parmigiano grattugiato - 1 cucchiaio di pecorino ro
mano grattugiato - 20 olive verdi snocciolate* - pepe nero macinato - olio extravergine di oliva
*opzionali


Lavare ed asciugare i peperoni, tagliare la calotta superiore ed eliminare i filamenti ed i semini all'interno, avendo cura di non bucarli o romperli. Tenere da parte. Preparare il ripieno, iniziando a mettere in ammollo il pane raffermo (o fresco, se non l'avete raffermo!) fatto a pezzetti nel latte. Non appena si sarà ammorbidito, scolarlo e strizzarlo bene per eliminare il latte in eccesso. In un robot da cucina mettere il tonno, le alici, i capperi, l'aglio spremuto, il pane, il parmigiano, il pecorino e il pepe. Azionare alla massima velocità per qualche secondo finché tutti gli ingredienti saranno ben amalgamati tra loro e finemente tritati. Trasferire il ripieno in un piatto, quindi aggiungere le olive tagliate a fettine e mescolare. Riempire i peperoni con il composto, adagiarli in una teglia antiaderente (in "piedi" o "sdraiati", dipende dalla forma del peperone) e sistemare la calotta accanto ad ognuno. Condire con l'olio (uno o due cucchiai) ed infornare a 200° per 50-60 minuti. Tirare fuori e sistemare su ognuno la calottina. Servire tiepidi o a temperatura ambiente.




My stuffed peppers


These peppers are commonly cooked in Rome, they are made with tuna stuffing (my favourites) and also with meat stuffing. I wanted to cook them since they were in season, in June, but, one time it was so hot that it was almost impossible to use the oven, one time I didn't have enough time to prepare them, I kept postponing. I had to go to Rome to my mother's house to prepare them! ;-) Every family has its original recipe, this is my version with green olives.



Serves 3-4
Ingredients: 3 bell peppers, big, or 4 small size - 120gr (0.5cup - 4.2oz) white bread - 300ml (1.2cup - 10oz) milk - 400gr (1.75cup - 14oz) tins tuna fish in oil, well drained - 1½ tbs capers - 4 anchovy fillets in oil, well drained - 1 garlic clove - 1tbs grated parmesan - 1tbs grated pecorino romano - 20 green olives, without stones* - black pepper - extra virgin olive oil.
*optional


Begin by washing peppers, cutting their caps and removing seeds. Set aside. Now prepare the filling. First, place bread in a bowl with milk. After 10 minutes or so, drain it and squeeze it. In a food processor place tuna, anchovies, capers, garlic, bread, parmesan, pecorino and black pepper. Switch on and give it a pulse action several times until youl'll obtain a fine, smooth mixture. Transfer it in a bowl and add sliced olives. Now spoon mixture into peppers, then lay them in a lightly oiled roasting tray and place each cap near each pepper. Place the tray on a middle shelf into the oven at 200°C (400°F, gas mark 6) and cook from 50 minute to 1 hour. Serve warm or even at room temperature.

02 May 2010

Ricetta Notte folle a Manhattan - secondo piatto, ovvero: Flan di zucchine con fonduta di Castelmagno e tempura di fiori

Siamo al secondo appuntamento con le ricette di Notte folle a Manhattan: il secondo con contorno. Devo ammettere che questa corsa per preparare un menu completo mi sta divertendo, anche se organizzarsi per cucinare qualcosa di speciale durante la settimana è certamente più complicato. Dopo un primo piatto a base di pesce ho optato per un secondo vegetariano: zucchine e fiori di zucca sono di stagione, il Castelmagno è tra i miei formaggi preferiti... et voilà, ecco la mia proposta!




Ingredienti per due persone
per i flan: 2 zucchine (250gr ca.) - 50gr di panna fresca - 1 scalogno piccolo - sale - 2 cucchiai di olio extravergine di oliva - 1 rametto di maggiorana
per la fonduta: 60gr di Castelmagno grattugiato - 100gr di panna fresca
per i fiori: 10 fiori di zucca - 65gr di farina - 2 cucchiaini di Maizena - 1 pizzico di sale - 100ml di acqua minerale molto fredda - 1 tuorlo d'uovo piccolo - olio di arachidi
Avrete bisogno anche di due stampini monouso (Cuki in alluminio), burro e farina

Preparare prima i flan: pulire le zucchine e tagliarle a rondelle. Affettare lo scalogno e, in una larga padella, scaldare l'olio e farlo soffriggere dolcemente. Aggiungere le zucchine, il rametto di maggiorana, sale e pepe. Cuocere a fuoco medio per ca. 15-20 minuti, girando spesso. Lasciar raffreddare, quindi mescolarvi la panna e frullare il tutto. Imburrare e infarinare gli stampini quindi trasferirvi il composto. Infornare a 180° per 35-40 minuti.
Mentre i flan saranno in forno, preparare la fonduta e la pastella per il tempura di fiori.
Per la fonduta, mettere la panna e il Castelmagno in una bastardella e far sciogliere a bagnomaria. Lasciare sul fuoco abbassando la fiamma al minimo in modo che rimanga in caldo, andrà servita subito.
Preparare la pastella mescolando assieme la farina con la maizena e il sale, quindi aggiungere a filo l'acqua fredda e per ultimo il tuorlo d'uovo, mescolando con una frusta. Lavare i fiori d zucca e asciugarli delicatamente con un panno. Immergerli nella pastella e friggerli in abbondante olio di arachidi, bollente. Lasciarli scolare su carta da cucina e comporre il piatto: fonduta di Castelmagno, il flan sformato al centro e i fiori di tempura ai lati. Servire subito.





Recipe Date Night - main course: Courgettes/zucchini flan with Castelmagno fondue and tempura flowers



Here we are with the second recipe of Date Night: main course with side dish. I must admit that this rush to prepare a complete menu it's funny, even if getting organized to cook something special during the week is way too complicated. So, after a first course with fish, I chose a vegetarian main course: courgettes/zucchini and its flowers are seasonal, Castelmagno is one of my favourite cheeses... et voilà, this is my entry!



Ingredients for two
for the flan: 2 courgettes/zucchini (about 1cup-8oz) - 50gr (0.2cup - 1.7oz) double cream - 1 small shallot - salt - 2tbs extravirgin olive oil - 1 small branch of marjoram
for the fondue: 60gr (2.11oz9 grated Castelmagno cheese - 100gr (0.4cup - 3.5oz) double cream
for the flowers: 10 courgettes/zucchini flowers - 65gr (0.29cup - 2.3oz) flour - 2tsp maize starch - 1 pinch of salt - 100ml (3.5oz) cold mineral water - 1 small egg yolk - peanut oil
You will also need two small disposable moulds, butter and flour


First prepare the flan: clean courgettes/zucchini and slice them. Chop
shallott and fry it in a pan with oil at low heat. Add courgettes/zucchini, marjoram, salt and pepper. Cook at medium heat for about 15-20 minutes, stirring often. When done, cool down then pour in double cream and reduce it to a puree. Grease moulds with butter and dust them with flour, then pour in the zucchini mixture. Bake at 180° (350°F - gas mark 4) four 35-40 minutes.
While flans are cooking, prepare the fondue and the tempura batter.
For the fondue, place cream and Castelm
agno in a heatproof bowl fitted over a saucepan of barely simmering water, and allow them to melt. Leave it on a low heat in order to keep it warm, you'll need to serve it right away.
Prepare the batter mixing together flour, maize starch and salt, then gradually add cold water and last the egg yolk,whisking continuously until the batter
is smooth and free from lumps. Wash delicately courgettes/zucchini flowers and dry them with a cloth. Dip them into the batter and fry them into hot peanut oil. Drain them on absorbent kitchen paper and prepare the dish in this order: Castelmagno fondue, flan in the centre and tempura flowers on sides. Serve hot.


31 March 2010

Menu pasquale? Più o meno...

A Pasqua non seguo la tradizione. Non cucino agnello (povero agnellino...) e non preparo i canonici piatti della tradizione, fatta esclusione la pastiera napoletana, per la quale nutro una vera e propria passione e alla quale non so proprio rinunciare. Cosa preparo quindi? Dipende. Dipende dall'umore, da chi ho invitato a pranzo, e dal tempo che ho per cucinare. Quest'anno ad esempio sto meditando di eliminare il primo, dato che dopo gli antipasti si è già quasi -quasi eh...- pieni, e quando si arriva al secondo se ne prende sempre poco, per non parlare poi del dolce... "una fettina sottile per favore!" Come, solo una fettina sottile della mia pastiera?! Poi c'è chi porta sempre la colomba, e quindi non puoi non aprirla ed offrirla, perciò si arriva sempre a fine pasto pieni e strapieni. Quest'anno quindi, si taglia via qualcosa al menu.
Mi limito in questo post, a suggerirvi solo qualche piatto che potrete aggiungere al vostro menu, della tradizione o non. Buona Pasqua!

On Easter, I don't like to follow the tradition. I don't cook lamb (poor little lamb...) and I don't cook tradional dishes, except the pastiera napoletana, which I adore and I can't renounce to it. So, what do I prepare? It depends. It depends on the mood, on the guests and on the time I have to cook. This year for example I'm thinking about to remove from the menu the pasta dish: after having some appetizers we are almost -and I say almost- full, when we're about to have the main course we take only a little of it, and don't even mention the dessert... "Please, a very thin slice only!" What? A thin slice of my pastiera?! Moreover, there's always someone who comes to your house bringing a colomba, so you have to offer that one too, and after lunch you're more then full, you literally explode. This year, I'm cutting off dishes from the menu.
In this post, I'm going to suggest few dishes that you can add to your personal menu, tradional or not. Happy Easter!




22 August 2009

Insalata di farro


E' passato davvero tanto tempo dall'ultimo post, colpa del caldo che quest'anno mi ha proprio tolto la voglia di sperimentare e cucinare qualcosa di nuovo. E allora ricominciamo con un piatto fresco, leggero e gustoso, un'insalata fatta di pochi e semplici ingredienti, che si può servire come piatto unico o anche come contorno.



Per 4 persone
Ingredienti: 250gr di farro - 200gr di fagioli borlotti lessati - circa 20 pomodorini ciliegia - 2 spicchi d'aglio - una manciata di foglie di basilico - olio extravergine di oliva - sale.

Lessare il farro in acqua salata seguendo le indicazioni riportate sulla confezione (in genere bastano 20 min. in pentola a pressione o 40 min. in pentola normale). Scolare e lasciar raffreddare. Intanto lavare ed asciugare i pomodorini, tagliarli in quattro spicchi in una larga ciotola, salare e aggiungere un cucchiaio d'olio. Pulire gli spicchi d'aglio e tagliarli a fettine o, se preferite, spremerli con lo spremiaglio. Lavare e asciugare le foglie di basilico, tritarlo finemente e mescolarlo ai pomodori, assieme all'aglio. Aggiungere infine i fagioli e il farro. Condire con olio extravergine di oliva e riporre in frigo per un paio d'ore prima di servire.






Spelt salad


It's been quite a long time since last post, but with this terrible heat this year I didn't feel like testing and cooking new recipes. So let's start with a fresh, light and tasty dish, a salad made with few, basic ingredients, that can be served as an all-in-one course or even a side dish.



Serves 4
Ingredients: 250gr (1cup - 8oz) spelt - 200gr (0.8cup - 7oz) borlotti (or pinto) beans, already boiled - about 20 cherry tomatoes - 2 garlic cloves - a handful of basil leaves - extravirgin olive oil - salt.

Cook spelt following the instructions on the package (normally 20 min. with a pressure cooker and 40 min. with a standard one). Drain and cool down. Now wash and drain tomatoes, cut them in four and put them in a bowl, add salt and a tbs of oil. Peel garlic cloves, cut them into slices or, if you prefer, squeeze them. Wash and drain basil leaves, mince them, and add it to tomatoes, together with garlic. Finally, add beans and spelt. Dress with extravirgin olive oil and eventually more salt. Put it ind the fridge for two hours before serving.

24 February 2009

Muffin con brie, prosciutto cotto e porri

Vi mancava l'ennesima ricetta di muffin? Stavolta però li ho fatti salati, ed ho utilizzato un mix di successo, quello della torta salata di Nadia. Come antipasto se in versione mini o come secondo o piatto unico accompagnato magari da un pò di verdure, van sempre bene, uno tira l'altro! Nella versione che vedete in foto ho utilizzato solo un cucchiaino di lievito, non si è formata la classica cupoletta, ma è una cosa difficile nella versione salata quando tra gli ingredienti c'è tanto formaggio e/o prosciutto e non si dà il tempo all'impasto di lievitare, ma in quest'ultimo caso non sarebbero più muffin, o no?



Per 10 muffin
Ingredienti: 200gr di farina - 100gr di burro - 4 cucchiai di latte - 1 cucchiaino di sale - 2 cucchiaini di lievito secco per pane e pizza - 2 uova - 2 cucchiai di parmigiano grattugiato - 1 porro grande - 80gr di prosciutto cotto a cubetti - 60gr di brie - 1 cucchiaio di olio extravergine di oliva - pepe nero.

Iniziare pulendo il porro e affettandolo, poi sbollentarlo per 5 minuti in acqua bollente, scolarlo e farlo appassire in una padella con il cucchiaio d'olio. Procedere ora come per i muffins dolci. In una ciotola mescolare la farina, il sale, il parmigiano e il lievito. In un'altra il burro morbido con le uova e il latte, quindi unire assieme ingredienti secchi e ingredienti liquidi. Aggiungere una macinata di pepe, il porro, il prosciutto cotto e il brie a pezzetti. Riempire con il composto uno stampo per muffin e infornare a 180° per 30-35 minuti.




Muffin with brie, ham and leeks


Did you miss another muffin recipe? This time, they're savoury, with a successful mix, that one from Nadia's savoury cake. As an appetizer in mini version, or as a main course with some vegetables as side dish, they're always perfect. For those you see in the pictures I used one teaspoon of baking powder only: not a proper rising but it's not easy if you have a lot of cheese and ham in the dough an you don't leave the dough the right time to rise, but it wouldn't be a muffin, wouldn't it?


Makes 10
Ingredients: 200gr (0.9cup - 7.2oz) flour - 100gr (0.5cup - 4oz)butter - 4tbs milk- 1tsp salt- 1½tsp baking powder - 2 eggs - 2tbs grated parmesan - 1 leek - 80gr (0.35cup - 2.8oz) diced ham- 60gr (0.3cup - 2.4oz) brie - 1tbs extravirgin olive oil - black pepper.


Clean and chop the leeks in slices, cook them first in boiling water for few minutes, then in a pan with olive oil. Now mix together in a bowl flour, salt, parmesan and baking powder. In another bowl whisk butter with eggs and milk. Pour in the flour mixture and stir. Add brie in small pieces, ham and pepper. Fill muffin tin and bake for about 30-35 minutes at 180° C (350F - gas mark 4).


18 November 2008

Torta salata con porri e salsicce

Le torte salate sono in genere, almeno per me, un modo per far fuori gli avanzi. In questo caso avevo dei porri in frigo da una settimana che chiedevano disperatamente aiuto, mentre la salsiccia mi sembrava potesse starci bene, anche se temevo sarebbe rimasta un pò pesante. E invece no, i due sapori si sposano perfettamente e la torta và giù che è un piacere! Sicuramente tra le mie preferite.



Ingredienti: 250gr di pasta sfoglia - 350gr di salsiccia - due porri - 100gr di robiola - due uova - 2 cucchiai di parmigiano grattugiato - olio extravergine di oliva - ¼ di bicchiere di vino bianco secco - sale - pepe nero


Stendere la pasta sfoglia, foderare una tortiera di 23-24 cm di diametro imburrata e punzecchiare la superficie con una forchetta. Pulire i porri, tagliarli a rondelle e cuocerli per pochi minuti in acqua bollente. Scolarli e rosolarli in una padella con poco olio, quindi aggiungere la salsiccia sbriciolata, coprire con un coperchio e far cuocere per circa 10 minuti. A cottura quasi ultimata sfumare con un pò di vino bianco. In una terrina sbattere le uova, aggiungere il sale, la robiola e il parmigiano. Distribuire sulla pasta sfoglia la salsiccia e i porri, quindi versare il composto di uova e livellare bene. Spolverizzare la superficie con del pepe nero macinato e infornare a 180° per circa 20-25 minuti.








Leeks and sausage savoury cake



I normally make savoury cakes when I need to use leftovers. In this particular case, I had some leeks in the fridge that desperately asked for help, and I thought that sausage might go along well with them, even if it could be a bit overfilling. I was wrong, both flavours match perfectly and the cake is more then digestible! Among my favourites indeed.




Ingredients: 250gr (1cup - 8oz) puff pastry - 350gr (1.5cup - 12oz) sausage - 2 leeks - 100gr (0.4cup - 3.5oz) robiola cheese - 2 eggs - 2tbs grated parmesan cheese - extra virgin olive oil - ¼ glass dry white wine - salt - pepper


Roll out puff pastry and transfer it to a greased tin of 23-24cm diameter (9inch). Press it lightly and firmly all over the base and sides of the tin and prick it with a fork. Clean and chop the leeks in slices, cook them first in boiling water for few minutes, then in a pan with olive oil, add sausage and cook for 10 minutes. When it's almost done, ad white wine. Whisk eggs in a bowl, add salt, robiola and parmesan. Now place sausages and leeks on the pastry, then pour in the eggs and cheese mixture, sprinkle with ground black pepper and bake at 180° C (350°F - gas mark 4) for about 20-25 minutes.

19 July 2008

I Cassoni


E' vero, questo non è un piatto particolarmente estivo e rinfrescante, ma non si possono mangiare sempre insalate e pomodori! I cassoni romagnoli non sono altro che delle piade, tirate più sottili, farcite, ripiegate su sé stesse, chiuse e cotte un pò più a lungo. Il ripieno classico è fatto con le rosole, erbe spontanee della zona difficilmente reperibili in commercio ma anche con spinaci e erbette, pomodoro e mozzarella o con quello che si preferisce. La piada o il cassone andrebbero cotti su una piastra/padella di ghisa o di terracotta, ma in mancanza di queste può andar bene anche una padella antiaderente. La preparazione non è particolarmente lunga, l'impasto ha una lievitazione molto più breve di quello della pizza, e anche la cottura è sicuramente più veloce e, cosa non da poco, non dovendo accendere il forno anche in questo periodo si possono preparare senza troppi problemi. Le foto purtroppo stavolta proprio non rendono, sono state scattate di sera, quindi con luce artificiale (gialla, ahimé).



Per 4 cassoni
Ingredienti: 500gr di farina tipo "0" - 75 gr. di strutto - un pizzico di sale - Acqua o latte quanto basta , tiepidi - 1/2 bustina di lievito secco, oppure 2gr di bicarbonato*

* io ho usato 10gr di lievito di birra


Unire assieme tutti gli ingredienti in modo da ottenere un impasto abbastanza sodo (non lavorarlo eccessivamente perché si potrebbero formare delle bolle durante la cottura), fare riposare per circa un' ora coperto da uno strofinaccio. Suddividere l'impasto in 4 parti che, una volta distese con il mattarello, devono formare delle "piade" di circa 25-30 cm. di diametro. Lo spessore dipende molto dai gusti e può andare da due fino a sei millimetri Disporre su una metà della piada il ripieno, richiudere quindi il cassone, facendo aderire bene i bordi per evitare che il ripieno fuoriesca durante la cottura, utilizzando anche la parte ricurva di una forchetta per sigillare bene.
Cuocere ora i cassoni sulla piastra o sulla padella: la cottura và eseguita a fuoco medio-basso, in modo che si cuocia non solo la pasta ma anche il ripieno, e il cassone và rigirato spesso. Far attenzione alla cottura non solo dei due lati ma anche dei bordi . Servire subito.


Cassone con salsiccia e patate
Cassone with sausage and potatoes



Cassoni



I know, this is not a particularly refreshing summer dish, but you can't eat salad and tomatoes forever! The cassoni are a typical dish of Romagna, and they consist of a piada, rolled thinner, stuffed, folded, sealed and cooked a bit longer (than the piada). The classic filling is made with rosole, herbs of the Romagna area or also with spinach and chard, tomato and mozzarella or whatever you prefer. Piada and cassone should be cooked with a flat heavy iron pan or earthenware pan, if you don't have them just use a non-stick saucepan. Preparation is not particularly long, the dough doesn't need to rise as long as the pizza dough, the cooking is surely faster and last but not least, as you don't need to use the oven you can prepare it even now without any problem. The pictures this time don't do justice to the dish, I took them at night, which means that I used artificial - and yellow - light.



Makes 4 cassoni
Ingredients:
500gr (2.2cup - 17.6oz) flour - 75 (0.325 up - 2.6oz) gr. lard - 1 pinch of salt - Water or milk as needed, warm - 7gr (1 ½ tsp) dried yeast or 2gr (½ tsp)baking soda*

* I used 10gr (2tsp) brewer's yeast

Mix together all ingredients until you'll have a firm dough (don't knead it too much, otherwise during cooking some bubbles will come out on the surface), then leave it to rest for about an hour, covered with a cloth. Now divide the dough in 4 and roll in 25-30 /(10-12inch) diameter "piade". The thickness depends on you, from 2mm (0.08inch) to 6 mm (0.2inch). Place the filling on half of the piada, fold the dough and seal the edges together by pressing down lightly. Then fold the edge of the dough up, and create a seal by using a fork. Cook the cassoni on the pan at medium-low heat: you need to turn it often in order to cook the dough but also the filling and the edges. Serve hot.


Cassone con pomodoro e mozzarella
Cassone with tomato and mozzarella


21 June 2008

Peperoni ripieni con riso venere, uvetta e pinoli

Non vivo di soli dolci, anche se credo potrei esserne -quasi- capace. Quando ho veramente voglia di chiudermi in cucina e spignattare per ore è sempre per fare torte, biscotti, muffin o gelati. Escludendo la pasta fresca, che richiede più tempo, non ci sono altre portate che riescano ad impegnarmi così tanto, salvo poche eccezioni. Questa ricetta in realtà non è particolarmente impegnativa ma mi è piaciuta subito quando l'ho vista (ormai lo scorso anno, su Sale & Pepe), e poi mi piacciono molto le verdure ripiene, soprattutto quando si avvicina l'estate. Se volete mantenerla fedele all'originale, utilizzate polpa di agnello (che a me non piace) al posto della lonza di maiale.



Ingredienti:
4 peperoni rossi piccoli - 200gr di riso venere - 200gr di lonza di maiale - 60gr di pinoli - 50gr di uvetta - 1 cipolla - olio extra vergine di oliva q.b. - sale - pepe

Tostare il riso venere in una pentola con un cucchiaino d'olio, quindi aggiungere acqua, sale e cuocere seguendo le indicazioni riportate sulla confezione (normalmente ci vogliono 40 minuti, ma in pentola a pressione si dimezzano i tempi), scolarlo e tenerlo da parte. In una padella far rosolare la cipolla tagliata finemente con 1 cucchiaio d'olio, quindi aggiungere la lonza tagliata a cubetti, sale, pepe e far cuocere a fuoco vivace. Unire alla carne l'uvetta ammollata precedentemente in acqua calda e strizzata, i pinoli e il riso. Lavare i peperoni, tagliarli a metà tenendo il picciolo e pulirli da semi e filamenti bianchi. Salarli e riempirli con il ripieno di riso. Disporli su una pirofila, aggiungere ancora un poco di olio e cuocere per 30 minuti a 180°. Possono essere serviti sia caldi sia freddi.






Stuffed peppers with black rice, raisins and pine nuts


I don't live with desserts only, but I could - almost. When I feel like locking myself in the kitchen and spend hours to cook, it's always to make cakes, cookies, muffins and ice-creams. Excluding homemade pasta, which requires more time to be made, there aren't other courses that involves me so much. This recipe's not hard or long to make, but I loved it the first time I saw it (about last year, on Sale & Pepe magazine) plus, I like very much stuffed vegetables, particularly on summertime. If you want to make the original recipe, use lamb meat (which I don't like) instead of pork loin.



Ingredients: 4 small red peppers - 200gr (0.8cup - 7oz) black rice - 200gr (0.8cup - 7oz) pork loin - 60gr (0.25cup - 2oz) pine nuts - 50gr (0.225cup - 1.8oz) raisins - 1 onion - extra-virgin olive oil - salt - pepper

Toast black rice in a pan with 1tsp of olive oil. Add water, salt and cook following confectioner's instructions (it normally takes 40 minutes, or half of the time with a pressure cooker), then drain it and set aside. In a saucepan fry onion, chopped, with 1tbs of oil, then add cubed pork loin, salt, pepper and cook at medium heat. When done, add raisins already soaked in warm water and well squeezed, pine nuts black rice and stir. Now cut each pepper in two, empty and clean them and then fstuff them with the mixture of rice and meat. Place them in a baking tin, add some more olive oil and place it in the oven at 180°C (350F - gas mark 4) for 30 minutes. Serve warm or cold.





Aggiornamento - Update, 24/06/08:

Grazie a Sara per avermi donato questo premio - Thanks to Sara for giving me this award:



...ed io desidero premiare - ... and I'm rewarding:

Susan, Alex e Mari, Maryann!


12 June 2007

Torta salata con zucchine e crescenza

Ebbene sì, un'altra torta salata! Stavolta però senza pasta sfoglia, inizia a fare troppo caldo per prepararla, ed ho trovato una ricetta alternativa per la pasta molto, molto leggera e davvero ottima. Grazie a Bira, grande consigliera in cucina! Le torte salate sono per me l'ideale per la cena: la preparo in pausa pranzo e la cuocio appena rientro, oppure se la voglio mangiare fredda faccio tutto in una volta. Questa con le zucchine è ottima anche fredda e, come tutte le torte salate, semplicissima.

Per la pasta
Ingredienti: 200gr di farina - 100gr di acqua - 3 o 4 cucchiai di olio - 1 cucchiaino di sale

Per il ripieno
Ingredienti: 4 zucchine di media grandezza - 200gr di crescenza - ½ cipolla piccola - 3 uova - 4 cucchiai di parmigiano grattugiato - 2 cucchiai di olio di oliva - un rametto di timo - sale - pepe

Impastare insieme la farina, l'acqua, il sale e l'olio (io uso il robot), formare una palla, avvolgere nella pellicola e lasciar riposare mezz'ora in frigo. Intanto in una padella far rosolare la cipolla tritata nell'olio, aggiungere le zucchine tagliate a rondelle, il timo e il sale. Cuocere a fuoco medio per 10-15 minuti mescolando di tanto in tanto e far intiepidire. In una ciotola sbattere le uova, aggiustare di sale e pepe, quindi aggiungere le zucchine e la crescenza fatta a pezzetti. Mescolare bene. Tirare fuori la pasta e stenderla, quindi sistemarla in una teglia rotonda di 24cm di diametro imburrata o rivestita di carta forno bagnata e strizzata. Versare il composto di zucchine e ripiegare i bordi della pasta. Infornare a 180° per 25-30 minuti. Sfornare e aspettare 10 minuti prima di servire.



Savoury cake with courgettes and crescenza cheese

Yes, another savoury cake! This time without puff pastry, it's getting too hot to prepare it, and I found another recipe for the pastry, lighter and really good. Thanks to Bira, a great advisor! Savoury cakes are just perfect for dinner: I prepare it in my lunch break (I have plenty of time so I go home) and bake it later, or if I want to eat it cold I just make everything before. This one with courgettes (zucchini) is good even cold and, like all savoury cakes, very easy.

For the pastry
Ingredients: 200gr flour - 100gr water - 3 or 4tbs olive oil - 1tsp salt

For the filling
Ingredients: 4 courgettes, medium size - 200gr (0.88 cup - 7oz) crescenza cheese - ½ onion - 3eggs - 4tbs grated parmesan - 2tbs olive oil - 1 sprig of thyme - salt - pepper

Knead together flour, water, oil and salt (I use the food processor), form a ball, wrap it in a polythene bag and leave in the fridge for 30 minutes. In the meantime heat oil and gently fry the onion over a medium heat for few minutes, then add courgettes cut into round chunks, thyme and salt. Cook for 10-15 minutes moving it around from time to time, then cool down a little. In a bowl beat eggs, add salt, pepper, parmesan, courgettes and crescenza in small pieces. Mix well. Now take the pastry and roll it out to line a round tart tin (greased or covered with parchment paper, wet and well squeezed) of 24cm diameter (9inch). Pour the courgettes mixture over the pastry (prick it with a fork before) and bake at 180° C (350°F - gas mark 4) for 25-30 minutes. Wait 10 minutes before serving.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails